Чувствую себя немного странно, рекламируя "Пеппи Длинныйчулок" Астрид Линдгрен, но опыт онлайн и оффлайн книжных клубов говорит, что дети 7-10 лет имя Пеппи, конечно, слышали, но скорее смотрели фильм или слушали аудиоспектакль, но книжку не читали. А зря, редко встретишь такую смешную и одновременно умную книгу. Тем более, что в магазинах MNOGOKNIG есть классическое репринтное издание "Пеппи" с иллюстрациями Льва Токмакова. То самое, с рыжей девочкой на обложке.
Астрид Линдгрен написала эту книгу, будучи почтенной секретаршей в автомобильной фирме своего мужа. Юная Астрид подавала надежды, работала в газете, но ранний роман и рождение сына спутали карты. Она стала уважаемой стокгольмской дамой, матерью двоих детей. И когда младшая дочка заболела пневмонией, Астрид стала развлекать ее рассказами из жизни рыжеволосой девчонки. А чуть позже и сама сломала ногу, слегла в постель и записала все эти истории.
Надо сказать, что до Астрид с ее Пеппи детская литература носила исключительно воспитательный характер. Положительными героями были послушные дети, а непослушные несли наказания, в том числе и физические, а в конце книги неизменно перевоспитывались. Против всего этого и протестовала Астрид.
Ее герои, Пеппи, а потом и Эмиль и многие другие - дети непослушные, неудобные, слишком шустрые, слишком активные. Но у них доброе сердце, они открыты миру, борятся с несправедливостью, горой стоят за друзей да и себя в обиду не дают. И вырастают из них очень уважаемые люди: Эмиль стал председателем сельской управы, как нам известно.
А послушные дети - это Томми и Анника. Они аккуратно одеты и причесаны, ходят в школу, вежливые со взрослыми и им чудовищно, нестерпимо скучно жить. Им в утешение Астрид Линдгрен посылает невозможную девочку с рыжими косичками и в огромных туфлях. И жизнь наконец-то становится интересной.
Свою книгу Астрид отнесла в издательство "Albert Bonniers Förlag" и ее там не приняли. Спустя год ее напечатало издательство "Rabén & Sjögren" и не прогадало. Книгу и автора ждала невероятная популярность, перевод на многие языки и экранизации. Сама Астрид до самой смерти проработала в этом издательстве в отделе детской литературы, открыла множество детских писателей. Благодаря ей детская шведская литература так богата и разнообразна.
На русском языке "Пеппи" переиздавалась многократно. Выбирайте по своему вкусу и кошельку. Но обратите, пожалуйста, внимание на перевод. Классическим считается перевод Лилианы Лунгиной. Это она переименовала шведскую Pippi в Пеппи, дабы избежать неаппетитных ассоциаций. И мне кажется, что так намного лучше.